The Fields Of Athenry (Les Champs d'Athenry) est une balade irlandaise écrite en 1979 par Pete St. John, chanteur-compositeur né à Dublin (Irlande). Cette chanson fait référence à la Grande Famine, une bien triste période de l'Histoire de l'Irlande (1845-1848) qui vit la population se réduire de 20 à 25%.
En effet, cette famine fit plus d'un million de morts et un autre million de personnes n’eurent d'autre alternative que de quitter le pays (notamment à destination de l'Amérique).C'est pour rendre hommage à toutes ces victimes que le sculpteur dublinois Rowan Gillepsie réalisa, en 1997, le Famine Memorial. Celui-ci est constitué d'un ensemble de sculptures exprimant d'une façon particulièrement vivante l'atrocité de la situation. Les statues représentent, en effet, un groupe de malheureux Irlandais complètement affamés, à bout de forces et en guenilles, en train de progresser péniblement sur le trottoir en direction des navires (l'un d'entre eux semble porter, sur ses épaules, le corps inerte d’un enfant).
La chanson elle-même raconte l'histoire d'un homme, Michael, et de sa femme, Mary, déchirés par la misère de leur propre pays. Lui, enfermé dans une cellule de prison, a été condamné à la déportation à Botany Bay, en Australie (1). Son seul crime est d'avoir volé de la nourriture, afin de pouvoir alimenter sa famille qui mourait de faim (son petit enfant notamment).
Cette chanson fut enregistrée pour la première fois par Danny Doyle, célèbre chanteur de balades irlandaises et lui-même Irlandais. Elle est devenue la chanson la plus populaire en Irlande, sans doute de tous les temps.
C'est aussi l'hymne de l'équipe du "Munster Rugby", que l'on peut entendre reprise par les supporters lors des rencontres internationales. Il en existe plus de 800 interprétations différentes et elle a été traduite dans pas moins de 50 langues, dont le Français et le Basque.
Pour vous permettre de bien découvrir tout cela, en voici:
- Les paroles (Anglais et Français):
By a lonely prison wall,
À travers un mur de prison isolé,
I heard a young girl calling
J'entendis une jeune fille appeler:
"Michael, they have taken you away
"Michael, ils t'ont emmené
For you stole Trevelyan's corn (2)
Pour avoir volé du blé de Trevelyan
So the young might see the morn'.
Afin que notre petit puisse voir le matin.
Now a prison ship lies waiting in the bay.
Maintenant un bateau-prison attend dans la baie.
Refrain (Choeur):
Low lie the fields of Athenry
En bas sont les champs d'Athenry,
Where once we watched the small free birds fly.
Où nous avions l'habitude de voir les petits oiseaux voler libres.
Our love was on the wing.
Notre amour les accompagnait.
We had dreams and songs to sing
Nous avions des rêves et des chansons à chanter.
It's so lonely 'round the fields of Athenry.
Je me sens si seule sur les champs d'Athenry.
By a lonely prison wall,
À travers un mur de prison isolé,
I heard a young man calling
J'entendis un jeune homme appeler:
"Nothing matters, Mary, when you're free
"Rien n’importe, Mary, dès lors que tu es libre.
Against the famine and the crown
Contre la famine et la couronne
I rebelled, they cut me down.
Je me suis rebellé, mais ils m'ont abattu.
Now you must raise our child with dignity".
A présent, tu dois élever notre enfant avec dignité".
Refrain
By a lonely harbour wall,
Àdossée à un mur du port désert,
She watched the last star falling
Elle a regardé la dernière étoile s'éteindre,
As the prison ship sailed out against the sky
Alors que le bateau-prison disparaissait à l'horizon.
For she'll live in hope and pray
Car elle vivra dans l'espoir et priera
For her love in Botany Bay .
Pour son amour parti pour Botany Bay.
It's so lonely 'round the fields of Athenry.
Elle se sent tellement seule dans les champs d'Athenry
Refrain
Refrain
Refrain
- Une première version, à la fois authentique et magnifique, interprétée en Anglais par le chanteur irlandais Paddy Reilly:
- Une autre version, non moins magnifique, interprétée en Basque (Athenry-ko zelaiak) par le célèbre Michel Etcheverry (natif d'Euskadi):
Une véritable Chanson de Légende, à écouter en boucle sans relâche! On l'imagine chantée par tout un peuple, à pleins poumons, le jour de la Saint-Patrick (sorte de Fête Nationale pour l'Irlande) ... qui est célébrée le 17 mars.
A quelques jours précisément du 17 mars 2021, souhaitons donc une magnifique Fête de la Saint-Patrick à tous les Irlandais du Pays Basque et d'ailleurs !!!
----------------------------------------
(1) : Botany Bay : Colonie pénitentiaire britannique en Australie, où les bagnards étaient déportés dans des conditions particulièrement dures, à fond de cale de bateaux-prisons. Beaucoup périrent à bord. Ceux qui survivaient à cette longue traversée étaient destinés aux travaux forcés. Au terme de leur peine, les survivants finissaient pratiquement toujours par s'établir sur place. En effet, le coût du voyage retour, bien trop élevé pour eux, les laissait sans espoir de revoir un jour leurs proches. Ils contribuèrent pour beaucoup à la l'édification de la ville de Sydney.(2) : Trevelyan's corn fait référence à Sir Charles Trevelyan, responsable de l'Administration pour l'Aide aux Victimes. Celui-ci fut accusé d'avoir volontairement abandonné les Irlandais à leur sort. On dit que l'armée britannique possédait les plus grandes réserves alimentaires d'Europe, mais qu'elle refusa de les partager.
(3) : Je vous recommande également les deux remarquables documentaires qui suivent, toujours sur cette terrible tragédie de l'Histoire:
Nota Bene : Ne pas oublier de cliquer sur toutes les zones cliquables, qui sont indiquées par des caractères gras en bleu (informations complémentaires, vidéos, etc.) !!! |